Оставьте ссылку на эту страницу в соцсетях:

Поиск по базе документов:

Для поиска на текущей странице: "Ctr+F" |



 

МОСКОВСКИЙ ГОРОДСКОЙ СУД

 

ПОСТАНОВЛЕНИЕ

от 5 мая 2009 г. по делу N 4а-1337/09

 

Заместитель председателя Московского городского суда Дмитриев А.Н. рассмотрев жалобу защитника Ц. Марти Д.М. на постановление мирового судьи судебного участка N 366 района Хамовники г. Москвы от 18.08.2008 г. и решение судьи Хамовнического районного суда г. Москвы от 30.10.2008 г. по делу об административном правонарушении,

 

установил:

 

Постановлением мирового судьи судебного участка N 366 района Хамовники г. Москвы от 18.08.2008 г. Ц. признан виновным в совершении административного правонарушения, предусмотренного ч. 1 ст. 12.26 КоАП РФ, и ему назначено административное наказание в виде лишения права управления транспортными средствами сроком на два года.

Решением судьи Хамовнического районного суда г. Москвы от 30.10.2008 г. вышеуказанное постановление мирового судьи оставлено без изменения, а жалоба защитника Ц. Марти Д.М. - без удовлетворения.

В настоящей жалобе защитник Ц. Марти Д.М. ссылается на то, что при рассмотрении дела мировым судьей было нарушено право Ц. на защиту, так как он был лишен возможности непосредственно участвовать в судебном заседании, на то, что судья районного суда не принял ходатайство защитника Ц. об отложении рассмотрения жалобы на постановление мирового судьи, мотивируя свой отказ отсутствием доверенности у курьера, а также на то, что при составлении протокола об административном правонарушении инспектором ГИБДД Ц. не было разъяснено право на участие переводчика, поскольку последний плохо владеет русским языком.

Проверив материалы дела, изучив доводы жалобы, нахожу постановление мирового судьи судебного участка N 366 района Хамовники г. Москвы от 18.08.2008 г. и решение судьи Хамовнического районного суда от 30.10.2008 г. подлежащими отмене по следующим основаниям.

В соответствии со ст. 24.1 КоАП РФ задачами производства по делам об административных правонарушениях являются всестороннее, полное, объективное и своевременное выяснение обстоятельств каждого дела, разрешение его в соответствии с законом, обеспечение исполнения вынесенного постановления, а также выявление причин и условий, способствовавших совершению административных правонарушений.

При рассмотрении дела мировым судьей установлено, что 20 июля 2008 года в 01 час 45 минут Ц., управляя автомобилем "Ситроен C Crosser" государственный регистрационный знак <...>, следовал по Фрунзенской набережной в г. Москве, в нарушение п. 2.3.2 ПДД РФ не выполнил законного требования сотрудника милиции о прохождении медицинского освидетельствования на состояние опьянения, тем самым совершил административное правонарушение, предусмотренное ч. 1 ст. 12.26 КоАП РФ.

В жалобе защитник Ц. ссылается на то, что Ц. плохо владеет русским языком, ему не было понятно, что сотрудники ГИБДД требовали пройти медицинское освидетельствование, в связи с чем Ц. не мог осознавать какие последствия будет иметь невыполнение им требования о прохождении медицинского освидетельствования.

В соответствии со ст. 24.4 КоАП РФ производство по делам об административных правонарушениях ведется на русском языке - государственном языке Российской Федерации. Лицам, участвующим в производстве по делу об административном правонарушении и не владеющим языком, на котором ведется производство по делу, обеспечивается право пользоваться услугами переводчика.

Из материалов дела следует, что Ц. уроженец и гражданин Германии, некоторые записи в материалах дела сделаны на немецком языке, некоторые на русском языке и содержат ошибки и исправления, что ставит под сомнение владение Ц. русским языком в той мере, которая позволила бы ему без участия переводчика участвовать в производстве по делу об административном правонарушении.

В протоколе об административном правонарушении отсутствуют какие-либо записи, свидетельствующие о том, что Ц. был понятен смысл подписываемых документов. Сведений о том, что при направлении на медицинское освидетельствование, при составлении протокола об административном правонарушении, в соответствии со ст. 24.2 КоАП РФ, выяснялось мнение Ц. о необходимости участия переводчика, материалы дела не содержат.

Таким образом, довод заявителя о том, что Ц. нуждался в переводчике при составлении протоколов, ничем не опровергнут.

При рассмотрении жалобы на постановление мирового судьи судья районного суда оставил без внимания вышеизложенное нарушение.

При таких обстоятельствах постановление мирового судьи судебного участка N 366 района Хамовники г. Москвы от 18.08.2008 г. и решение судьи Хамовнического районного суда от 30.10.2008 г. не могут быть признаны законными и подлежат отмене.

Принимая во внимание, что установленный ч. 1 ст. 4.5 КоАП РФ срок давности привлечения Ц. к административной ответственности истек, в силу п. 6 ч. 1 ст. 24.5 КоАП РФ вопрос о его вине обсуждаться не может, производство по делу об административном правонарушении подлежит прекращению.

На основании изложенного, руководствуясь ст. ст. 30.13, 30.17 КоАП РФ,

 

постановил:

 

Постановление мирового судьи судебного участка N 366 района Хамовники г. Москвы от 18.08.2008 г. и решение судьи Хамовнического районного суда г. Москвы от 30.10.2008 г. по делу об административном правонарушении, предусмотренном ч. 1 ст. 12.26 КоАП РФ, в отношении Ц. отменить. Производство по делу прекратить за истечением срока давности привлечения к административной ответственности по п. 6 ч. 1 ст. 24.5 КоАП РФ.

 

Заместитель председателя

Московского городского суда

А.Н.ДМИТРИЕВ

 

 





"Вся судебная практика судов общей юрисдикции в помощь юристам"

Рейтинг@Mail.ru Яндекс цитирования

Copyright © sudpraktika.com, 2013 - 2018       |       Обратая связь