Оставьте ссылку на эту страницу в соцсетях:

Поиск по базе документов:

Для поиска на текущей странице: "Ctr+F" |



 

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОРОДСКОЙ СУД

 

РЕШЕНИЕ

от 1 декабря 2009 г. по делу N 5-513/09

 

Судья Третьякова К.М.

 

Судья Санкт-Петербургского городского суда Широкова Е.А., рассмотрев 01 декабря 2009 года в судебном заседании в помещении суда с участием прокурора прокуратуры Санкт-Петербурга Медведевой Е.В., при секретаре К. административное дело по жалобе на постановление судьи Кировского районного суда Санкт-Петербурга от 07 ноября 2009 года в отношении

А., <...>, проживающего в Санкт-Петербурге без регистрации,

 

установил:

 

согласно протоколам об административных правонарушениях АП N 1195 06 ноября 2009 г. в 17.30 по адресу: Санкт-Петербург, ул. Новоовсянниковская, д. 19 установлено, что гражданин А. прибыл в РФ 17 сентября 2009 г. по обыкновенной деловой визе серии 20 9759392 сроком действия по 05.12.2009 г., принимающая организация ЗАО "Коллог", на миграционном учете не состоит, ни место нахождения организации, ни ее руководителя, ни то, чем она занимается А. не знает, фактическая цель въезда в РФ - частная. Таким образом, гражданин Афганистана А. нарушил правила въезда в РФ либо режима пребывания в РФ, что выразилось в несоответствии заявленной цели въезда в РФ фактически осуществляемой в период пребывания в РФ деятельности, а также нарушении правил миграционного учета.

Постановлением судьи Кировского районного суда Санкт-Петербурга от 07 ноября 2009 г. А. признан виновным в совершении административных правонарушений, предусмотренных ч. 1 ст. 18.8 и ч. 2 ст. 18.8 КоАП РФ, и подвергнут административному штрафу в размере 2000 рублей с административным выдворением за пределы РФ, с помещением в ЦСИГ ГУВД Санкт-Петербурга и Ленинградской области.

Защитник Болкунова Ю.А. обратилась в Санкт-Петербургский городской суд с жалобой об отмене постановления судьи и ходатайством о восстановлении срока обжалования, указывая, что при составлении процессуальных документов переводчик А. реально предоставлен не был, постановление не было переведено на родной язык А., в связи с чем последний не смог обжаловать постановление самостоятельно в установленный законом срок, а также было нарушено его право на защиту. В протоколе АП N 1195 отсутствует подпись переводчика под фразой о составлении протокола в его присутствии. Лицу, участвовавшему в качестве переводчика, не были разъяснены права, обязанности и ответственность по ст. 25.10 КоАП РФ, он не предупреждался об административной ответственности по ст. 17.9 КоАП РФ. Судом не мотивировано назначение А. дополнительно наказания.

А. в Санкт-Петербургский городской суд не доставлен, представил заявление в просьбой рассмотреть дело в его отсутствие.

В ходе рассмотрения жалобы защитник Болкунова Ю.А. поддержала изложенные в ней доводы, дополнив, что в материалах дела имеются два протокола об административных правонарушениях, предусмотренных ч. 1 ст. 18.8 и ч. 2 ст. 18.8 КоАП РФ, которые имеют один и тот же номер, составлены в одно и то же время, однако разными лицами. При этом в протоколе по ч. 2 ст. 18.8 КоАП РФ имеются подписи переводчика, а в протоколе по ч. 1 ст. 18.8 КоАП РФ таковые отсутствуют. Как пояснил ей А., переводчик не присутствовал ни при составлении протоколов, ни при рассмотрении дела судом.

Исследовав материалы дела, выслушав заключение прокурора, полагавшего, что срок обжалования пропущен по уважительной причине, а постановление судьи подлежит отмене, считаю ходатайство и жалобу защитника подлежащими удовлетворению по следующим основаниям.

Согласно требованиям ч. 2 ст. 24.2 КоАП РФ лицам, участвующим в производстве по делу об административном правонарушении и не владеющим языком, на котором ведется производство по делу, обеспечивается право выступать и давать объяснения, заявлять ходатайства и отводы, приносить жалобы на родном языке либо на другом свободно избранном указанными лицами языке общения, а также пользоваться услугами переводчика.

Как следует из материалов дела, лицо, в отношении которого велось производство по делу, нуждалось в услугах переводчика.

В соответствии с положениями ст. 25.10 КоАП РФ в качестве переводчика может быть привлечено любое не заинтересованное в исходе дела совершеннолетнее лицо, владеющее языками, необходимыми для перевода при производстве по делу об административном правонарушении.

Однако в материалах дела отсутствуют какие-либо сведения о владении участвовавшим в деле переводчиком языками для осуществления перевода по настоящему делу.

Обоснованными являются и доводы жалобы как об отсутствии подписей переводчика в протоколе об административном правонарушении по ч. 1 ст. 18.8 КоАП РФ, так и сведений о разъяснении переводчику его прав и обязанностей при составлении обоих протоколов.

Согласно материалам дела перевод копии постановления по делу был получен судом и направлен А. не ранее 16.11.2009 г.

При таких обстоятельствах срок обжалования постановления А. не пропущен, а в ходе производства по делу были допущены существенные нарушения процессуальных требований КоАП РФ, что на основании п. 4 ч. 1 ст. 30.7 КоАП РФ влечет отмену вынесенного постановления и направление дела на новое рассмотрение, в ходе которого подлежат исследованию остальные доводы жалобы.

Кроме того, согласно требованиям КоАП РФ положения ст. 4.4 КоАП РФ могут быть применены при совершении лицом одного действия (бездействия), содержащего составы административных правонарушений, ответственность за которые предусмотрена двумя и более статьями. Судом данные положения закона также не исследованы и не оценены.

С учетом изложенного и, руководствуясь ст. 30.7 КоАП РФ,

 

решил:

 

постановление судьи Кировского районного суда Санкт-Петербурга от 07 ноября 2009 г. по делу об административных правонарушениях, предусмотренных ч. 1 ст. 18.8 и ч. 2 ст. 18.8 КоАП РФ, в отношении А. отменить.

Дело об административных правонарушениях, предусмотренных ч. 1 ст. 18.8 и ч. 2 ст. 18.8 КоАП РФ, в отношении А. возвратить в Кировский районный суд Санкт-Петербурга на новое рассмотрение.

А. из Центра содержания иностранных граждан Санкт-Петербурга и Ленинградской области освободить.

 

Судья

ШИРОКОВА Е.А.

 

 





"Вся судебная практика судов общей юрисдикции в помощь юристам"

Рейтинг@Mail.ru Яндекс цитирования

Copyright © sudpraktika.com, 2013 - 2018       |       Обратая связь